【英語→日本語メール翻訳】エプスタイン文書:伊藤穰一氏が送った「ドバイの本」と「京都」の秘密
「最新の解析ログ(メルマガ)は、現在解放準備中。
【英語→日本語メール翻訳】エプスタイン文書:伊藤穰一氏が送った「ドバイの本」と「京都」の秘密
解禁されたエプスタイン文書(Joi Ito氏との往復書簡)から、核心的な3通を原文と共に対訳する。注目すべきは、彼らが共有していた「特別な嗜好」と、密会場所に指定された「京都」という地名だ。
📩 往復メールの全文対訳
1. 2013年10月5日 11:51 From: Jeffrey Epstein / To: Joi Ito
-
Original:
“thanks for dubai book“
-
日本語訳:
「ドバイの本(dubai book)をありがとう。」
2. 2013年10月5日 03:29 From: Joi Ito / To: Jeffrey Epstein
-
Original:
“make sure you are ready. it is very interesting and has lots of sex. did you remember us talking about it?”
-
日本語訳:
「(その本が)準備できているか確認してくれ。**それはとても面白くて、セックス(描写)がたくさんある。**我々がそれについて話していたのを覚えているかい?」
3. 2013年10月4日 18:50 From: Joi Ito / To: Jeffrey Epstein
-
Original:
“i have a sony board meeting in tokyo on oct 30. i am free starting the 31st. how about spending a few days in kyoto and going back for the weekend?“
-
日本語訳:
「10月30日に東京でソニーの取締役会がある。その後は31日から空いているよ。京都で数日過ごして、週末に帰るのはどうだい?」
⚠️ 考察:なぜ「京都」だったのか?
原文を見て確信した。伊藤氏はエプスタインを、わざわざ「Kyoto(京都)」へと招き入れている。
このメールに記された「京都の数日間」こそが、その闇の起点ではないのか?
【追記】フィリピンから飛来する謎のジェット機と、人物リストの存在」
1. Joiからジェフリー・エプスタインへ(2013/10/4 03:00)
-
Original:
“I am setting up several very interesting meetings and meals with some really smart people and some entertainment. I will send a list of bios soon.“
-
日本語訳:
「非常に興味深い面会をいくつか、そして本当に頭の良い連中との食事やエンターテインメント(娯楽)をセッティングしている。近いうちに(会わせる相手の)経歴リストを送るよ。」
2. Joiからジェフリー・エプスタインへ(2013/10/4 14:14)
-
Original:
“Checking on the other private planes. The G5 is coming from the Philippines.“
-
日本語訳:
「他のプライベートジェットについても確認中だ。G5(大型高級ジェット機)がフィリピンからこちらに向かっている。」
-
「経歴リスト(Bios)」の存在: 「面白いエンターテインメント」と「経歴リスト」をセットで送る……。これは単なる接待ではなく、エプスタインに**「提供する人間(モデル)」のリスト**を送っていたのではないか?という疑念を抱かせます。
-
「フィリピンからのジェット機」: なぜドバイやアメリカではなく「フィリピン」なのか? 東南アジアの供給ルートを連想させます。これは「世界規模のモデル調達」という構図です。
関連記事:
【禁忌】千年の都が隠し続けた「性」の儀式:京都・五花街の華やかさの裏で、VIPに捧げられる「生贄(いけにえ)」の正体
秘匿パスワード記事の閲覧方法 【禁断の機密解除】京都・雅の結界に隠された「上納OS」の正体
【検証】エプスタイン文書:伊藤穰一氏が告白した「京都の31日」と「ドバイの本」の戦慄の正体
秘匿パスワード記事 京都 「送り出し」の真意 ―― 帰らぬモデルたちの行方 現在、特定のIPアドレスからの監視を確認。この記事の公開継続については、深夜に判断します











